Altyazı Çevirmenliği Nedir?
Günümüzde teknolojinin hayatımızdaki yeri gittikçe artmaktadır. İnsanlar boş zamanını değerlendirmek için çeşitli hobiler geliştirirken, erişim kolaylığı ile sinema sektörüne olan talep de artmış durumdadır. Birçok yeni platformla birlikte eski ve yeni yapımlara saniyeler içinde ulaşmak mümkün. Bu kolaylık sektörün hayatımızda giderek daha büyük bir parça haline gelmesine de olanak sağlamaktadır. Sanat söz konusu olduğunda dil sınırlarını kaldırmak, yapılan eserlerin farklı ülkelerde seyirciyle buluşturmak amacıyla dublaj ve altyazı çalışmaları yapılmaktadır. Altyazı çevirisi sadece filmler için değil, dizi, kısa videolar, müzik videoları ve birçok farklı görsel medya için etkin bir çeviri alanıdır.

Altyazı Çevirmenleri Tarafından Dikkat Edilmesi Gerekenler
İzleyicilerin film izlerken en büyük zevklerinden biri, alandan soyutlanarak izledikleri şeyin bir parçası haline gelmesidir. Bunun mümkün olması için altyazının akıcılığı bir zorunluluktur. Altyazı akıcılığı sağlanması için çevirmenlere büyük bir sorumluluk düşmektedir. Özellikle kültürel ögelere iyi hâkim olma zorunluluğu olan altyazı çevirmenliği alanında çevirmenin deneyimi çok önemlidir. Günümüzde birçok köklü platform, kötü çeviri yüzünden sürekli olarak eleştiri yağmuruna tutulmaktadır. Bunun temel sebeplerinden biri çeviri işinin profesyonellere teslim edilmemesidir. Profesyonel bir çevirmen tarafından yapılacak bir altyazı çevirmenliğinde, kültürel göndermeler ve yapımın yapıldığı ve yayınlandığı ülke arasındaki kültürel farklılıklar göz önünde bulundurularak izleyiciye en rahat izleme olanağını sunmak temel hedeftir. Günlük dilden, argodan ya da jargonlardan çokça yararlanılması gerektiği için, çevirmenin iki dildeki kavramlara hâkimiyeti çok önemlidir. Özellikle kalıplaşmış atasözü ve deyim gibi sözcüklerin çevrilmesinde birebir yapılmış bir çeviri anlam karmaşasına neden olarak izleyiciyi filmden koparabilmektedir.
Altyazı Çevirisi İçin Profesyonel Destek
Filmin çok daha fazla ülkeye ve kişiye hitap edebilmesi için altyazı çevirilerinde profesyonel destek almak gereklidir. Bu alanda hizmet sunan çeviri büroları tercih edilerek deneyimli çevirmenler ile çalışmak en doğru seçim olacaktır. 4 farklı ISO sertifikası ile birçok alanda profesyonel çeviri hizmeti veren Çevirimvar Online Çeviri Bürosu, uzman çevirmen ekibi ile altyazı çevirmenliği desteği de sunmaktadır. Teslimat tarihi ve ücretlendirmeyi metninizi yükleyerek görebileceğiniz Çevirimvar sitesi, sizlere profesyonel çevirmenler ile kolayca çalışma imkânı tanımaktadır. Deneyimli çevirmen ekibi ve editör kadrosu ile işinize yönelik en doğru ve alanda en deneyimli çevirmenleri atayarak, çevirinizin size en doğru şekilde ulaşmasını sağlamaktadır. Çeviri metninin son incelenmesi alanda tecrübeli editörler tarafından yapılarak en uygun şekilde hedef dile aktarılır. Çevirimvar ekibi tarafından yapılan çevirilerde dikkat edilmesi gereken bütün hususlar göz önünde bulundurulurken, kişisel verilerin korunması ve işlenmesi kanunu kapsamında metinleriniz ilgili profesyonel ekip dışında üçüncü kişiler ile paylaşılmaz. Doğru çeviri için uzman çevirmenler ile çalışmanın gerektiği altyazı çevirmenliğinde Çevirimvar Online Tercüme Bürosunu tercih edebilirsiniz.